BÀI THƠNGUYÊN TIÊU CỦA
CHỦTỊCH HỒCHÍ MINH
Nguyên
tác:
元宵
今夜元宵月正圓
春江春水接春天
煙波深處談軍事
夜半歸來月滿船
Phiên âm:
Kim dạ nguyên tiêu
nguyệt chính viên
Xuân giang, xuân thủy
tiếp xuân thiên
Yên ba thâm xứ đàm
quân sự
Dạ bán quy lai nguyệt
mãn thuyền
Dịch nghĩa:
Rằm tháng Giêng
Đêm nay, Rằm tháng
Giêng, trăng thật tròn
Dòng sông, mặt nước,
bầu trời đều nhuốm sắc xuân
Bàn bạc việc quân ở
giữa chốn sông nước xa mờ như sương khói
Nửa đêm quay về, ánh
trăng đầy tràn thuyền
Các bài thơ dịch của
Hội viên CLB Thơ Đường luật Phạm Đạo Phú:
1.
Đêm nay ta đón rằm
giêng
Xuân sông xuân nước
với thiêng xuân trời
Gió sương bàn việc
quân thời
Nửa đêm đầy ắp trăng
ngơi thuyền về.
Phạm Minh Giằng
2.
Trăng tròn vành
vạnh đúng đêm Rằm
Sông, nước, trời
chung một sắc Xuân
Bàn bạc việc
quân nơi khói nước
Khuya về thuyền
chở ánh trăng ngân.
Phạm Văn Dương
3.
Nguyên tiêu lồng lộng
ánh trăng rằm
Sông, nước, trời xanh
quyện tiết xuân
Sương khói giữa dòng
bàn việc nước
Đêm về thuyền ngập ánh
trăng ngân
Phạm Đình Nhân
4.
Nguyên tiêu đêm lộng
trăng xuân
Sương pha khói sóng,
sông ngân in trời
Việc quân bàn bạc xong
rồi
Đêm về lấp lánh thuyền
ngời đầy trăng
Phạm Minh Liêm
5.
Trăng rằm vành vạnh
sáng soi
Trời Xuân, sông, nước
ngời ngời sắc Xuân
Khói sương bàn bạc
việc quân
Nửa đêm đầy ắp trăng
ngân, thuyền về
Phạm Thị Thúy
Lan
6.
Nguyên tiêu lấp ló
trăng tròn
Xuân trên sông nước,
xuân trên bầu trời
Việc quân đàm đạo
sương rơi
Nửa đêm đầy ắp trăng
soi mạn thuyền.
Phạm Đạo
7.
Đêm Tết Nguyên tiêu
nguyệt sáng ngời
Xuân sông, xuân nước,
lẫn xuân trời
Khói sương nơi vắng
bàn quân sự
Đêm xuống thuyền đầy
ánh nguyệt soi.
Phạm Thanh Cải
8.
Nguyên Tiêu vành vạnh
mặt Hằng Nga
Sông, nước, trời
trong, xuân khí hòa.
Khói sóng chốn sâu bàn
việc nước
Khuya về thuyền ngập
ánh trăng ngà.
Phạm Minh Khôi
9.
Rằm xuân vằng vặc Hằng
Nga
Trời, sông, nước, khí
xuân hòa quyện nhau.
Việc quân bàn bạc chốn
sâu
Khuya về sáng lóa một
màu thuyền trăng.
Phạm Minh Khôi